Mundart ist nicht gleich Rohtext
In Schweizer Sitzungen wechseln Teilnehmende oft zwischen Dialekt, Hochdeutsch, Fachsprache und Abkuerzungen. Fuer ein professionelles Protokoll ist deshalb nicht nur die Abschrift wichtig, sondern die saubere Uebertragung in verstaendliches Hochdeutsch.
Spezialbegriffe helfen
Namen, Produkte, Gemeinden, interne Projekte oder juristische Begriffe sollten vor dem Start erfasst werden. So kann die Ausgabe besser an die Organisation angepasst werden.
Resultat
Das Ziel ist ein Dokument, das intern weitergegeben, archiviert oder als Grundlage fuer Beschluesse genutzt werden kann.
Naechster Schritt: Im Kundenportal kann ein Projekt angelegt, eine Datei hochgeladen und die passende Protokollstruktur gewaehlt werden.